ade Gebrauchs- undMontageanleitungen Operating andinstallation instructionsfr Mode d’emploi etnotice de montagenl Gebruiksaanwijzing enmontagevoorschr
10Optimale Leistung der Dunstabzugs-haube:❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.❑ Möglichst wenig Rohrbögen.❑ Möglichst große Rohrdurchmesser undgroße Rohrböge
11Vor der MontageVorbereiten der Wand❑ Die Wand muss eben und senkrechtsein.❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.Gewicht in kg:Konstruktionsänder
12EinbauenDie Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.1. Fettfilter abnehmen(siehe Gebrauchsanleitung).2. Von der Decke bis z
1313. Die komplette Kaminverblendung inden Glasschirm schräg einsetzen undnach hinten schwenken.Achtung: Die Löcher an der Kamin-verblendung müssen ge
14Appliance descriptionOperating modesExhaust-air mode:❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys themthrough the grease filter
Before using for the first timeIf you encounter a problemIf you have any questions or if a faultoccurs, please call Customer Service. (See list of Cust
16 The most effective method of removingvapours produced during cooking is to:❑ Switch the ventilator ONas soon as you begin cooking.❑ Switch the ven
17Removing and inserting the metal greasefilters:Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool.1. Press the catch on the grease filtersinward
18Cleaning and careDisconnect the extractor hood from theelectricity supply by pulling out themains plug or switching it off at the fusebox.❑ At the s
19Important informationInstallation Instructions:Additional information concerning gascookers: When installing gas hotplates, complywith the relevant
2deSeite 03–13enpage 14 – 24frpage 25 – 35nlpagina 36 – 46mind.650mind.550Abb. 1ELEKTROELECTR.ELETT.EL.Abb. 1GASGAZKAASUGASSitpagina 47 – 57espágina 5
20Prior to installationExhaust-air modeThe exhaust air is discharged upwardsthrough a ventilation shaft or directlythrough the outside wall into the o
21Prior to installationFor optimum extractor hood efficiency:❑Short, smooth air exhaust pipe.❑As few bends in the pipe as possible.❑Diameter of pipe t
22Prior to installationPreparing the wall❑The wall must be flat and perpendicular.❑Ensure that the wall is capable ofproviding a firm hold for mountings
23InstallationThis extractor hood is intended to bemounted onto the kitchen wall.1. Remove the grease filter(refer to Operating Instructions).2. Draw a
24Installation13. Insert the complete flue duct at anangle into the glass shield and swivelbackwards.Warning: The holes in the flue ductmust be position
Description de l'appareilModes de fonctionnementAir évacué à l'extérieur:❑ Le ventilateur de la hotte aspire lesbuées de cuisson qui travers
26DérangementsSi vous avez des questions à poser ou encas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service
27 La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à:❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.❑ Eteindre la hotte
28Retrait et mise en place des filtres àgraisse en métal:Attention: les ampoules halogènes doivents'être éteintes et avoir refroidi.1. Tourner les
29Nettoyage et entretienAvant tout nettoyage et entretien, mettezd'abord la hotte hors tension en débran-chant la fiche mâle de la prise de couran
3GerätebeschreibungBetriebsartenAbluftbetrieb:❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugtden Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.❑
30Remarques importantesNotice de montage:Remarques supplémentairesconcernant les cuisinières à gaz: Lors du montage de foyers gaz, veuillezrespecter
31Avant le montageEvacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par unconduit d'aération ou directement à
32Avant le montageBranchement du conduitd'évacuation l 150 mm:❑Fixez le conduit d'évacuationdirectement sur l'orifice.Branchement du con
33Avant le montagePréparation du mur❑Le mur doit être bien plat et vertical.❑Utilisez des chevilles pour assurer uneretenue ferme.Poids en kg:Sous rés
34Encastrement2317245568150mind.550 Elektromind.650 Gas2166. Accrochez la hotte. A l'aide des vis deréglage, ajustez sa hauteur et sa verticalité
35Encastrement13. Introduisez le capot de cheminée aucomplet et en biais dans le bandeau enverre, puis faites-le pivoter vers l'arrière.Attention
36Beschrijving van het apparaatGebruiksmogelijkhedenGebruik met luchtafvoer:❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt dekeukenwasem aan en leidt deze via
StoringenBij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra).Geeft u bij het telefoongespre
38 De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door:❑ Inschakelen van de afzuigkapbij het begin van het koken.❑ Uitschakelen van de
39Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.1. Draai beide vergrendelingen van he
4StörungenBei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis).Bei Anruf bitte angeben:E-Nr.
40Reiniging en onderhoudWasemafzuigkap stroomloos makendoor de stekker uit het stopcontact tetrekken of de zekering uit te schakelen.❑ Als de vetfilter
41Belangrijke voorschriftenMontagevoorschrift:Extra voorschriften bij gaskook-apparatuur: Bij de montage van gaskookzonesmoeten de geldende wettelijk
42Voor de montageAfzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschachtnaar boven of rechtstreeks door debuitenmuur naar buiten geleid.D
43Voor de montageOptimaal vermogen van de wasem-afzuigkap:❑Korte, gladde luchtafvoerpijp.❑Zo min mogelijk bochten.❑Zo groot mogelijke buisdiameter eng
44Gewicht in kg:Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.Luchtavoer Luchtcirculatie27,422,028,423,060 cm70 cm30,5
45InbouwenDe wasemafzuigkap is voorzien voormontage aan de keukenmuur.1. Vetfilter verwijderen(zie de gebruiksaanwijzing).2. Van het plafond tot aan de
46Inbouwen13. De complete schoorsteenafschermingschuin in het glasscherm plaatsen ennaar achteren draaien.Attentie: De gaten in de schoor-steenafscher
47Descrizione dell'apparecchioModi di funzionamentoFunzionamento a scarico d'aria:❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspirai vapori di c
48GuastiIn caso di eventuali chiarimenti o di guasti,rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Vedi elenco dei centri di assistenza).In caso di chia
49 Per eliminare nel modo più efficace ivapori di cottura:❑ Accendere la cappa aspiranteall'inizio della cottura.❑ Spegnere la cappa aspiranteso
5Bedienen der DunstabzugshaubeFettfilter:Zur Aufnahme der fettigen Bestandteiledes Küchendunstes sind Metall-Fettfilter eingesetzt.Die Filtermatten best
50Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:Attenzione: le lampadine alogene devonoessere spente e raffreddate.1. Ruotate i due chiavistel
51Pulizia e manutenzioneTogliere corrente alla cappa aspiranteestraendo la spina di alimentazione,oppure togliendo il fusibile.❑ Quando si lavano i fil
52Avvertenze importantiIstruzioni per il montaggio:Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas: Nel montaggio dei fornelli a gas devonoe
53Prima del montaggioFunzionamento a scarico d'ariaL'aria di scarico viene condotta verso l'alto,attraverso un pozzo di ventilazione, o
54Prima del montaggioCollegamento del tubo di scaricol 150 mm:❑fissare il tubo di scarico direttamente almanicotto dell'aria.Collegamento del tubo
55Prima del montaggioPreparazione del muro❑Il muro deve essere piano e verticale.❑Provvedere ad un robusto fissaggio deitasselli.Peso in kg:Con riserva
56MontaggioLa cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina.1. Rimuovere il filtro grassi(vedi istruzioni per l'uso).2. Tracci
57Montaggio13. Inclinare il rivestimento del caminocompleto ed inserirlo nello schermo invetro, poi ruotarlo verso dietro.Attenzione: i fori nel rives
58Descripción del aparatoModalidades de funcionamientoEvacuación del aire hacia el exterior:❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira
59Antes de la primera utilizaciónAntes de la puesta en marcha inicialdel aparato:❑ Las presentes instrucciones de servicioson válidas para diferentes
6Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.1. Drehen Sie die beiden Riegel am Fettfilte
La manera más eficaz de absorber losvahos producidos en la cocina durante lapreparación de los alimentos es:❑ Conectando la campana extractoraal come
61Filtros y mantenimientoFiltro antigrasa:Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina semontan filtros metálicos.Las esteri
62Filtros y mantenimiento3. Encajar la lengüeta por delante.4. Montar los filtros antigrasa (véase alrespecto el capítulo «Desmontar y montar los filtro
63Limpieza y cuidados4. Colocar el cristal protector en suemplazamiento y encajarlo.5. Restablecer la alimentación de corrienteintroduciendo el cable
64Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes La campana sólo se podrá montar porencima de hogares para combustibles sólidos con peligro de
65Antes del montajeEl aire de evacuación pasa a través de untúnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través dela correspo
66Antes del montajeConexión de los tubos de evacuaciónTubo con diámetro de 150 mm:❑Fijar directamente el tubo de evacuaciónel aire en el racor de empa
67Antes del montajePreparativos en la pared❑La pared tiene que ser lisa y vertical.❑Procurar un asiento firme de los tacosen la pared.Peso en kg:Nos re
68Montaje2317245568150 mind.550 Elektro mind.650 Gas21606. Enganchar la campana extractora. Ajustar la altura y la posición horizontalde la misma con
69Montaje07. Enroscar el tornillos inferior(tornillos hexagonal). Si se ejerce presión sobre la pantalla de cristal al fijar los tornillos, elcristal
7Reinigen und PflegenDunstabzugshaube durch Ziehen desNetzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.❑ Beim Reinigen der Fettfilter diezugä
70Notizen
Descrição do aparelhoTipos de funcionamentoFuncionamento com exaustão:❑ O ventilador do exaustor aspira osvapores da cozinha e, através do filtrode go
72Antes da primeira utilizaçãoIndicações importantes:❑ Estas instruções de serviço aplicam-se avários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que
73 Os vapores são eliminados de formamais eficaz, se:❑ Ligar o ventiladorno início dos cozinhados.❑ Desligar o ventilador só alguns minutosdepois de t
74Desmontar e montar os filtros metálicos:Atenção: As lâmpadas de halogéneo têmque estar desligadas e frias.1. Rodar os dois trincos junto ao filtro deg
75Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusívelou o disjuntor.❑ Quando limpar os filtros de gordura,deve
76Indicações ImportantesInstruções de Montagem:Instruções adicionais para placas a gás: Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas
77Antes da montagemFuncionamento com exaustãoO ar da exaustão é conduzido para cima,através de um canal, ou directamente parao exterior através da par
78Antes da montagemPotência optimizada do exaustor:❑ Tubo de exaustão curto e liso.❑ Tubo com número mínimo de curvas.❑ Diâmetro do tubo e curvas tão
79Antes da MontagemPreparação da parede❑ A parede tem que ser lisa e estar àesquadria.❑ Tem que ser garantida uma boa fixaçãodas buchas.Peso em kg:Exau
8Montageanleitung:Wichtige HinweiseZusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-geräten: Bei der Montage von Gaskochstellensind die national einschlägigen geset
80MontagemO exaustor está preparado para sermontado numa parede da cozinha.1. Retirar o filtro de gorduras.(Ver instruções de serviço).2. Traçar uma li
81Montagem13. Introduzir o revestimento completo dachaminé, em posição inclinada, na protecção de vidro e empurrar parabaixo.Atenção: Os furos no reve
82Notizen
83360732DHZ 51851 2 34 5 62x10x2x
5750 206 472Printed in Germany 0904 Es.Robert Bosch Hausgeräte GmbH
9Vor der MontageAbluftbetriebDie Abluft wird über einen Lüftungsschachtnach oben, oder direkt durch die Außen-wand ins Freie geleitet.DDie Abluft darf
Comments to this Manuals